opfauction.blogg.se

The metamorphosis translation
The metamorphosis translation













the metamorphosis translation

It is a delicious irony therefore that one of the first reviews of the Kafka was by Evelyn Waugh in the short-lived Night and Day it was a good one too. To which are added, a metrical version of Cupid and Psyche, and, Mrs., Tighes Psyche, a p. As well as both being published in 1937 both were firsts has anyone else had Spanish and German translations published in the same year? Metamorphoses, The, works of Apuleius, comprising the Metamorphoses, or Golden ass, the God of Socrates, the Florida, and his Defence, or A discourse of magic. His major work, Folk Song in England, is being reissued as are his Lorca and Kafka translations. In this his centenary year (2008) Faber Finds is celebrating him in his first and last roles. Lloyd was multi-talented: ethnomusicologist, journalist, radio and television broadcaster, and translator.

the metamorphosis translation

The story itself, Kafka’s most famous, hardly needs describing – a travelling salesman, Gregor Samsa, wakes up one morning to find he has been transformed into an enormous bug – but Faber Finds is offering something rare, the very first English translation which has been out of print for over sixty years.















The metamorphosis translation